Announcement

Collapse
No announcement yet.

Gieo gió gặp bão: “ 谁种狂风, 谁收暴雨 ”

Collapse
X
  • Bộ lọc
  • Thời gian
  • Hiển thị
Clear All
bài viết mới

  • Gieo gió gặp bão: “ 谁种狂风, 谁收暴雨 ”

    * Tục ngữ: “ 谁种狂风, 谁收暴雨 ” ( shuí zhòng kuàng fēng, shúi shōu bào yǔ )

    => Gieo gió gặp bão, gieo nhân nào gặt quả nấy.

    + Ý nghĩa: 比喻谁干坏事, 谁自食恶果。

    => Gây ra điều ác thì phải chuốc lấy hậu quả của hành động độc ác ấy.

    Ví dụ 1: 这个人总做坏事, 终于被警察抓走了, 真是谁种狂风, 谁收暴雨。

    => Con người này toàn làm việc xấu, cuối cùng bị cảnh sát bắt đi rồi, đúng là gieo gió gặp bão.

    Ví dụ 2: 不要做坏事, 要不就会谁种狂风, 谁收暴雨。

    => Đừng nên làm việc xấu nếu không sẽ gieo gió gặp bão.

    Tư liệu tham khảo: " Thế giới Hoa ngữ - Tập 102 "

    Soạn giả: vip.sary.ch.03

    Bản quyền thuộc về diễn đàn ngoại ngữ
    Sửa lần cuối bởi vip.pro.10; 27-03-2017, 17:32.
Working...
X